вторник, 5 августа 2008 г.

Label

Сегодня слово “лейбл” (label) означает целую кучу разных вещей: “метка” (особенно, у программистов), “крутая фирма” (… там были представлены ведущие лейблы…), “знак отличия” (”… это не просто так, это - лейбл!”). А ведь в оригинале label - это всего лишь “тряпочка, лоскуток.”Во всяком случае, именно в таком значении было зафиксировано слово lappa в древневерхненемецом. Оттуда (вероятно, из франкского) оно проникло в старофранцузский в виде label, lambel “полоска, лента, бахрома” (современное французское lambeau “полоска, лоскуток”) и, через нормандский, в среднеанглийский, в котором зафиксировано с 1320-го года в значении “узкая лента ткани, бахрома.” Уже в 1380 году зафиксировано значение “ленточка, на которой крепится печать свитка”, а в 1679 году - “этикетка, особенно, бумажная.” В 1907 году лейблами стали называться круглые наклейки на грамофонных дисках. Таким образом изменились и форма, и материал лейбла. Ну а сегодня назвать лейбл “лоскутком” - можно, наверное, и на судебный процесс нарваться.

1 коммент.:

alex (lugovsa) комментирует...

1. vhart on Ноябрь 28, 2007 11:46

А кроме того, в латинском есть еще

lab·a·rum (lăbər-əm)

n. pl. lab·a·ra (-ər-ə)
1. An ecclesiastical banner, especially one carried in processions.

2. The banner adopted by Constantine I after his conversion to Christianity.

[Late Latin, probably from alteration of Greek labrāton, laurel-leaf standard, from Latin laureātum, neuter of laureātus, adorned with laurel; see laureate.]

и что древнее, еще не известно.

2. vhart on Ноябрь 28, 2007 11:55

См. также Lábaro в Вики и т.д., и т.п.

3. alex lugovskoy on Ноябрь 29, 2007 6:55

А то, что в labarum (кстати, я несколько запутался в приведенной в Вашем комменте транскрипции - она, мягко говоря, странная: страдает сильным английским акцентом и использует загадочные сочетания знаков) стоит явно корневой -r-, а в label - -l-, Вам не мешает?

4. vhart on Ноябрь 29, 2007 9:08

Статья взята не из латинского словаря, а из Heritage. У Дворецкого нет этимологии, и приведено только второе значение. Этимологический латинский слишком древний. Поэтому я привел ссылку на Вики.
Со знаками — претензии к форматированию у Блоггера.

Что касается -r-, плавная — она и есть плавная.

5. alex lugovskoy on Ноябрь 29, 2007 9:12

Окей.